トゥムルモリはつの水流れがつにわれるところという意味だからこれは当初から固有名詞ではなく普通名詞実際つのつにわれるところはどこもトゥムルモリとえる江原道旌善(カンウォンド・チョンソン)地域のアウラジもつの川筋つにわれるからこれもトゥムルモリでありアウラジという地名こそこの地域のトゥムルモリを固有名詞であるわけだ



 
しかし京畿道のトゥムルモリはトゥムルモリのほかに固有名詞っていないトゥムルモリを漢字語両水里あるいは竝灘であり両水里現在トゥムルモリのめる行政地域名前になり竝灘一時その名称使ったたちがいたようだが最近はなかなか使われていないこのほかにも海東地圖廣輿圖のような地図兩水頭あるいは二水頭などの名前表記されているがその意味はみんながつのつでわれるところすなわちトゥムルモリの々な漢字語表記であるわけだ
 
とにかく最近トゥムルモリという地名京畿道のそれをすものとえる大半であり旌善のアウラジは普通名詞のトゥムルモリのつだけれどもこれをトゥムルモリとたちはほとんどないようになった
 
このしてはくの日本人がトゥムルモリといえばこれをすぐに両水里けることがいがそれはトゥムルモリが純固有語である反面意味両水里漢字語だから日本人たちがトゥムルモリよりは漢字語である両水里をやさしくけた理由だろうさらにトゥムルモリという表記(韓国語 두물머리)発音自体日本人たちにはちょっとしいことで自分たちがみやすい漢字語である両水里けた理由もあるだろう日帝強占期にこの地域日本人たちはトゥムルモリよりも両水里んだ可能性まだもそのっているようにわれる
 
日本人読者のためにもう一度らかにしておくとトゥムルモリと両水里意味つの単語つは純粋韓国語でありつは漢字語いではあるが現在韓国でトゥムルモリは南漢江北漢江つでわれる付近すが両水里はトゥムルモリを周辺行政地域名として使われているという韓国てトゥムルモリを訪問してほしい両水里ねているとねばトゥムルモリのしい風景をついにない可能性もある